泾县| 武宁| 鱼台| 同仁| 罗田| 弓长岭| 姜堰| 定南| 闵行| 定州| 繁昌| 项城| 长乐| 剑阁| 浦城| 玉屏| 石首| 嵩县| 蒲江| 康县| 耒阳| 八达岭| 嘉禾| 呼玛| 大名| 壤塘| 富源| 新密| 和顺| 昭通| 容县| 阳信| 哈尔滨| 浦城| 勉县| 文昌| 夏邑| 八达岭| 富川| 馆陶| 泸州| 隆化| 辽中| 阿勒泰| 苍溪| 炎陵| 兴城| 科尔沁左翼后旗| 武强| 高青| 涉县| 原平| 扶绥| 铁岭县| 贡觉| 临安| 洛南| 明光| 上甘岭| 阿拉尔| 麦盖提| 承德市| 南靖| 青龙| 金堂| 成安| 宜君| 全州| 广汉| 保康| 泰来| 丰镇| 祁门| 张湾镇| 罗源| 太仓| 桂东| 汕尾| 镇康| 临沭| 锦州| 南溪| 芜湖县| 道孚| 牟平| 洛阳| 京山| 惠农| 庆安| 莲花| 广水| 襄汾| 梁山| 昭平| 南投| 宝应| 盘县| 北宁| 彭泽| 小金| 邗江| 邳州| 南漳| 依安| 涡阳| 闵行| 文水| 攸县| 镇巴| 中江| 通山| 肇源| 乌马河| 台安| 红原| 咸阳| 沙县| 大方| 王益| 湟中| 巫山| 长岛| 怀集| 山海关| 陵水| 通道| 奉贤| 怀柔| 炉霍| 色达| 西宁| 桃源| 若羌| 申扎| 同仁| 望城| 米脂| 高淳| 阿荣旗| 巴东| 石屏| 阜康| 西乡| 讷河| 孝义| 大悟| 门头沟| 凤台| 秦皇岛| 带岭| 临武| 西盟| 玉山| 大关| 达州| 盖州| 丰顺| 扶风| 博鳌| 盂县| 兴仁| 岷县| 鄂州| 武鸣| 宁蒗| 湟源| 阿荣旗| 营山| 瓯海| 颍上| 戚墅堰| 阜新市| 新荣| 道真| 纳溪| 上甘岭| 赤峰| 甘孜| 吉隆| 昆山| 克拉玛依| 阿拉尔| 茶陵| 安新| 漳浦| 新丰| 宿迁| 淮安| 永城| 洪江| 岳池| 日土| 富锦| 同安| 会昌| 新建| 安徽| 九龙坡| 洋县| 哈密| 屏边| 文登| 永修| 新宾| 吴川| 铜山| 上饶市| 舞阳| 炉霍| 怀安| 长乐| 石龙| 广宁| 朝阳市| 五家渠| 兰州| 新竹县| 乐平| 洋县| 嘉定| 荥经| 河北| 绵竹| 吴堡| 镇坪| 巩留| 夹江| 禄劝| 平湖| 太白| 四子王旗| 鲅鱼圈| 常宁| 台儿庄| 绥中| 梁河| 富裕| 五原| 浦江| 巴马| 石台| 鄂尔多斯| 温泉| 长汀| 平山| 新野| 阿坝| 内乡| 睢县| 滨州| 岗巴| 新巴尔虎左旗| 拉孜| 台北县| 镶黄旗| 五华| 庆阳| 商南| 郸城| 金湖| 甘棠镇| 紫阳| 松溪|

华志坚谈《洛杉矶书评》:今天我们为何要做书评

2019-05-24 17:15 来源:中华网

  华志坚谈《洛杉矶书评》:今天我们为何要做书评

  (责编:杨杰利、张海燕)新华社记者郭绪雷摄  2000年,在马克思的家乡德国,几十名来自大王镇的工人正夜以继日地研习新闻纸制造技术。

  这一扩容不仅再次印证了上合组织的感召力,还将进一步挖掘各成员国合作潜力,推动“一带一路”建设收获更多成果。  在介绍中俄经贸合作取得的新成果时,李辉说:“近年来中俄经贸合作稳步推进,可以说‘天天有进展,月月有成果,年年上台阶’。

    据了解,本次会议上,包括中国在内的8个上合组织成员国旅游部代表,将回顾近年在旅游领域的合作成果与经验,并讨论完善《2019-2020年落实上海合作组织成员国旅游合作发展纲要联合行动计划》。各方支持利用本地区各国、国际组织及多边机构潜力,在上合组织地区建立广泛、开放、互利和平等的伙伴关系。

    中国俄罗斯东欧中亚学会会长李永全表示,元首理事会是上合组织最高决策机构。16年来,各成员国共同倡导并践行互信、互利、平等、协商、尊重多样文明、谋求共同发展的“上海精神”,树立了合作共赢的新型国际关系典范。

  新华网:网友“春暖花开”提问说,随着印度和巴基斯坦的正式加入,上合组织已成为世界上人口最多、面积最大的综合性地区合作组织。

  ”沈阳昆山四校的老师介绍道。

  春秋以来,长期受到儒家文化的浸润。  俄罗斯总理梅德韦杰夫在会议大范围会谈上说,在今年6月完成首次扩员后,上合组织的发展潜力进一步增强。

    为推动构建人类命运共同体作出新贡献  “知者行之始,行者知之成。

  这里缺资源优势、缺区位优势、缺交通优势、缺人才优势,但不缺真理、不缺精神、更不缺奋斗。中国文化和旅游部副部长李金早9日建议,上海合作组织成员国应把握机遇,密切合作,进一步做大旅游蛋糕。

  上合组织成员国、观察员国、对话伙伴国绝大多数位于“一带一路”沿线,也是“一带一路”的积极响应者和参与者。

    在部门联动服务机制建设方面,《通知》提出体育总局社会体育指导中心成立全国广场舞健身活动推广委员会,开展广场舞相关工作。

    热恩别科夫说,上合组织成员国恪守互信、互利、平等、协商、尊重多样文明、谋求共同发展的“上海精神”,在安全、经贸、人文等领域进行全方位合作,在国际和地区问题上发挥着积极的建设性作用,上合组织为成员国经济合作和共同发展创造了最为有利的条件。引渡、移管和司法协助不是简单事务性措施,涉及国家主权、司法主权,有着高度的政治敏感性。

  

  华志坚谈《洛杉矶书评》:今天我们为何要做书评

 
责编:
河南头条>正文

阎连科凭《炸裂志》三度入围布克国际奖

2019-05-24 16:59 | 国搜河南 | 手机看国搜 | 打印 | 收藏 |评论 | 扫描到手机
缩小 放大

核心提示:3月15日,中国作家阎连科和译者卡洛斯·拉哈斯以作品《炸裂志》再次入围国际布克奖长名单。这也是阎连科第三次入围国际布克奖。

阎连科

3月15日,中国作家阎连科和译者卡洛斯·拉哈斯以作品《炸裂志》再次入围国际布克奖长名单。这也是阎连科继2013年的《受活》和2016年的《四书》之后,第三次入围国际布克奖。国际布克奖是英国极负盛名的文学奖布克奖的补充,主要面对国际作家,旨在评出全球范围内以英文出版的最好文学作品,奖金为5万英镑,由作者和译者平分。在《炸裂志》中,阎连科夸张而荒诞地概括了一个乡村在三十年间发展成为大都市的故事。

小说里市长孔明亮请一个叫“阎连科”的作家为炸裂市成功发展立志,结果带来一次事与愿违的写作。在小说开头,阎连科借用这部“地方志”引起官员和民众的不满,来“预言”了小说可能遇到的一些麻烦和争议。

“炸裂市领导、干部、机关、百姓、上上下下、知识分子与普通民众,几乎全部拒绝认同这部荒谬、怪诞之市志,从而掀起前所未有的地方抗史之大潮,也因此勒令阎连科永无故乡,再也不得回归他的生养之地炸裂市。”阎连科在小说里这样写道。

2016年10月,《炸裂志》已由Grove出版社先期推出美国版。今年3月2日,英国版也已由企鹅出版社推出。

《炸裂志》的结构和故事都令人“震惊”。它以地方志的形式,讲述了一个叫做“炸裂”的村庄在几十年间迅速膨胀为世界大都市乃至自治国家的故事。故事仅源于梦境:孔家四兄弟的父亲从监狱返家后,做了个梦,随即命令四兄弟在夜里走至巷口,寻找各自人生道路的标志(粉笔、猫或者印章),从而实现各自不同的(对应教育、人性和政治)的人生。书中,奇幻之事屡屡发生,女人纽扣自动打开,花草开败都在一瞬……在此前的采访中,阎连科也称:“虽然以前书里也有很多想象,但在这本书里,我的想象得到了从来未有的飞跃。”

《炸裂志》阎连科著上海文艺出版社2013年

《炸裂志》首先刊载于文学期刊《收获》2013年“长篇小说秋冬卷”,然后由上海文艺出版社出版单行本。《收获》版本中,“文革”时期,鸟粪滴在孔东德的白衬衣上,摊开后变成了“中国地图”,孔东德由此获罪入狱;上海文艺出版社单行本中删去了“中国”二字,使文本的直接效果略有转变。

Grove版本和Chatto &Windus版本

《炸裂志》的英文版《The Explosion Chronicles》于2016年4月由美国的Grove出版社出版,译者是杜克大学中国文学研究专业副教授罗鹏(Carlos Rojas),罗鹏曾翻译过阎连科的《受活》 和余华的《兄弟》。2017年3月《The Explosion Chronicles》又由企鹅旗下的Chatto &Windus出版公司出版。此前,阎连科曾在2013年和2016年入围国际布克奖。

除了阎连科,今年入围长名单的还有以色列作家阿摩司·奥兹和大卫·格罗斯曼、阿尔巴尼亚作家伊斯梅尔·卡达莱等。2017年国际布克奖短名单将于4月20日公布,6月14日会宣布最终的获奖最终结果。

相关链接

国际布克奖开启于2005年,为每两年举办一次的国际文学奖,主要是表彰世界各地使用英语创作的作家或者翻译文学作品的优秀人士。从2016年起,这个奖项和另一个独立报外国虚构作品奖(Independent Foreign Fiction Prize)合并。新的奖项名字沿用布克国际奖,新奖将每年评选一次,奖项将授予一部单一的翻译作品,而不是作者的所有作品。获奖作品的五万英镑奖金也将由该书的作者和翻译者平分。在已经获得国际布克奖的作家中,可以看到伊斯梅尔·卡达莱(2005)、爱丽丝·门罗(2009)、莉迪亚·戴维斯(2013)的身影。

附:2017年国际布克奖长名单(来自公号:文化有腔调)

(法国)马蒂亚斯·埃纳尔(Mathias Enard):《指南针》(Compass);译者:Wioletta Greg;出版社:Fitzcarraldo Editions

(波兰)薇奥莱塔·格雷格(Wioletta Greg):《吞下水银》(Swallowing Mercury);译者:Eliza Marciniak;出版社:Portobello Books

(以色列)大卫·格罗斯曼:《一匹马走进酒吧》(A Horse Walks Into a Bar);译者:Jessica Cohen; 出版社:Jonathan Cape

(比利时)斯蒂芬·赫特曼斯(Stefan Hertmans):《战争与松脂》(War and Turpentine);译者:David McKay;出版社:Harvill Secker

(挪威)罗伊·雅各布森(Roy Jacobsen):《看不见的事物》(The Unseen);译者:Don Bartlett, Don Shaw;出版社:Maclehose

(阿尔巴尼亚)伊斯梅尔·卡达莱:《叛徒的天地》(The Traitor’s Niche) ;译者:John Hodgson;出版社:Harvill Secker

(冰岛)约恩·卡尔曼·斯蒂芬森(Jon Kalman Stefansson):《鱼没有脚》(Fish Have No Feet);译者:Phil Roughton;出版社:Maclehose

(中国)阎连科:《炸裂志》(The Explosion Chronicles); 译者:Carlos Rojas; 出版社:Chatto &Windus

(法国)阿兰·马巴库(Alain Mabanckou):《黑色的摩西》(Black Moses );译者:Helen Stevenson;出版社:Serpent's Tail

(德国)克列门斯·迈耶(Clemens Meyer):《砖与瓦》(Bricks and Mortar); 译者:Katy Derbyshire;出版社:Fitzcarraldo Editions

(丹麦)多尔特·诺斯(Dorthe Nors): 《镜子,肩膀,信号》(Mirror, Shoulder, Signal ); 译者:Misha Hoekstra;出版社:Pushkin Press

(以色列)阿摩西·奥兹(Amos Oz):《犹大》(Judas);译者:Nicholas de Lange;出版社:Chatto &Windus

(阿根廷)萨曼塔·施维柏林(Samanta Schweblin) :《炙热梦魇》(Fever Dream) ;译者:Megan McDowell;出版社:Oneworld

我要评论已有条评论,共人参与

最热评论

刷新

    更多阅读

    点击加载更多

    热点直击

    今日TOP10

    猜你喜欢

    旅游热点新闻

    网友还在搜

    热点推荐

    扫码关注中国搜索官方微信
    扫码关注中国搜索官方微信
    雅干 高格庄镇 禄长街头条社区 双峪环岛 尹田村
    长桥路 洪福里小区 袂花镇 四里庄 叶城